![]() MASTER BEINSA DUNO
On WordsMaster Beinsa Duno delivers his discourses with no text written in advance. This is what we read in his disciples' memoirs: 'He spoke normally quietly, with no rhetoric effects, still, his voice was deep and penetrating. He spoke with calm, smooth, harmonious, expressive and clear gestures, the way his Words did'. The effect on the listener is huge, the Master speaks movingly, lit up by some internal light. Initially the listeners take personal notes. Later a shorthand typist writes down the text, and the lectures are printer after deciphering. The shorthand was done by The National Assembly's shorthand typist – Gulubov. He deciphered the discourses and published them without editing. The course of events in Gulubov's life was such that he had to go abroad. Then Pasha Teodorova, a chemistry teacher at a Sofia-based high-school was invited to take over. She was joined later by Savka Keremedchieva and Elena Andreeva. The three shorthand typists took down notes simultaneously during a discourse. Then one of them deciphered the text, using the three shorthand records so if there was something missing in one record, she used and compared the text with text in the other shorthand record. That ensured that the discourse held was written down fully and nothing was omitted. After opening the Special and General Occult class, an Enlightenment committee was set up which ran the publication of the Word. It included disciples with literary training, among them was the Master's favourite disciple – Stoyan Radev, known by the nick name of dyado Blago. While this team existed, the Word was published with a minor editing which only transformed the living, colloquial speech into written form. However, the Enlightenment committee stopped working in a few years' time. Shorthand typist Pasha Teodorova then started preparing the texts for print. She read the Master's deciphered originals and he rarely did any minor corrections to the text. After that Pasha ' stylised' the discourses to prepare them for printing. That stylization mainly meant retelling each sentence. With the discourses thus edited, Pasha went to the Master to get approval. Then their print followed. Vlad Pashov witnessed what the Master's attitude to the editing of the texts was. He unexpectedly entered the room where the shorthand typists were during breakfast, warning them not to correct the Word, as he knew the grammar and the literary laws of the Bulgarian language. The remark was made in an unusually sharp tone not common to the Master. This is described also by Maria Todorova in the 'Izgrevat' ('Sunrise') series, volume V. We find an answer to the Master's attitude to editing of the Words in many places in his discourses. In the volume 'Here is the Man', (Power and life, I series, p.245) we can read: 'Now people who do not understand the deep meaning of the original language may do one translation or another, transposing the words. But there are certain laws which regulate human thought and which do not admit of some kind of transposition. One will make mistakes and will make amends for them through a series of suffering unless he learns to think correctly'. 'Bear in mind that each word of what I am saying has a special meaning. When I use a certain word, I look for its vibrations because words are defined the way sun rays are defined. You cannot produce a certain colour if you do not the matching vibrations. Therefore, talking about virtues, for example, you must produce vibrations which match the virtue, and then understand the meaning of these words. This is the only way to have an objective, real truth'. Pasha Todorova continues to retell the discourses in the same way after the remark. She asks for approval before every publication. The Master tells nothing. The Divine talks only once. This is the subtlety which escapes to many disciples who interpret the silence of the Master as an approval to Pasha's editing. God told Adam and Eve only once what to eat. He does not remind that to them all the time. But later they had to bear the consequences for their choice. Fortunately, а large part for discourses remained unpublished and unedited by Pasha. Over the 1997 – 2006 over 90 volumes have been published, based on the original, and are presented to the readers on the present site. Thus the number of edited and unedited titles is almost identical, and everyone has a right of choice. Based on materials and memories of Todor Kovachev
(a relative and a friend to disciples at the School at the Master's time) |







